Maybe it’s a bit late to post about Coming of Age Day (成人の日). It was already two and a half months ago and all the 2013 twenty-year-olds have long recovered from their hangovers, packed up their rented furisodes in boxes and returned them to the rental shops. If you went out on January 14th you probably saw a furisode or two, although you may not have known it. Furisode are those colorful, chic, draping long-sleeved kimonos worn by the the auburn and dishwater-blonde haired twenty-year-old girls with multicolored finger polish and too much eye make-up. If you want to be cool, you should get one too, although it will set you back about as much as a two bedroom condo in Los Angeles, with a pool, jacuzzi and parking for two cars.
There’s a blooming flower on the J-pop scene named Kyari Pamyu Pamyu. I hear she’s big in England. As if that name weren’t difficult enough to remember, her full stage name is “Caroline Charonplop Kyari Pamyu Pamyu.” She sings about the important things in a young woman’s life. Fake eyelashes, candy, birthdays and fashion monsters. She’s twenty this year, so naturally she sang about it. I guess I would too, if I were completely short of topics to sing about. The song she released is called Hatachi which is Japanese for “twenty-year-old”. It has been a big moneymaker for her these past couple months. You can find the video here. It’s worth checking out:
Anyway, in the song she coins the word: Furisodation, or as spelled on the album Furisodashon. I don’t know what it means exactly, but judging from the implications of the song and video it’s intended to have some kind of a double meaning. I’ll leave that to you.
What I love about the word furisodashon, is the perfect bastardization of it. here’s a Japanese noun with an English (French derived) nominalizing suffix – implying the noun Furisode is a verb. Then in nominalizing it the word sounds like the completed act of furisode-ing–or the act of hanging around in a furisode. OK? stay with me… Then because the suffix “-tion” does not sound like it is spelled, she changes the spelling to “-shon.” Which is actually irrelevent because Japanese doesn’t use the English alphabet anyway. In other words, the word “furisodashon” cannot possibly exist. It defies the rules of the universe. Yet there it is, like the 11th planet of the solar system, discovered by Caroline Charonplop Kyari Pamyu Pamyu. Another great wonder of the universe.